地域案内(5)
郷土の偉人 細井平洲 Hosoi Heishū -- A Giant from Chita
細井平洲(ほそい へいしゅう)は江戸時代の儒学者です。米沢藩(現在の山形県東南部を治めた藩)中興の祖と言われる上杉治憲(うえすぎ はるのり/藩主隠居後の号、鷹山(ようざん)の名で知られる)の師として、多くの教えを残しています。
Hosoi Heishū is a Confucian scholar in the Edo period. He left many teachings as the mentor of Uesugi Harunori, a feudal lord said to have paved the way for the financial restoration of the Yonezawa domain, which ruled the southeastern part of today's Yamagata Prefecture, and better known as Yōzan (a pen name he used after retiring from the position of the domain lord).
平洲は1728(享保13)年、尾張国(おわりのくに)知多郡(ちたのこおり)平島村(ひらしまむら/現在の愛知県東海市荒尾町)に農家の二男として生まれました。幼年時代から学問に励み、名古屋、京都で遊学の後、17歳で儒者・中西淡淵(なかにし たんえん)に師事。18歳の時に淡淵の勧めで長崎へ行き、3年間にわたり中国人について中国語を学びました。
Heishū was born as the second boy to a farming family in Hirashima Village, Chita County, Owari Province (today's Arao-machi, Tokai City, Aichi Prefecture) in 1728. Studious since early childhood, he studied away from home in Nagoya and Kyoto and then began to study under Confucian Nakanishi Tan'en at the age of 17. At 18 he went to Nagasaki at Tan'en's recommendation, and learned Chinese under a Chinese's guidance for three years.
師の勧めにより24歳で江戸へ出て、私塾「嚶鳴館」を開いて多くの人材を育てるとともに中国の古い書物を研究し、学者として知られるようになりました。
He came to Edo at age 24 with Tan'en's encouragement, and opened a private school named Ohmeikan to train many people of talent. At the same time, he studied old Chinese literature and became known as a scholar.
実学を重んじ、経世済民(世を治め、民の苦しみを救うこと)を目的とした彼の教えは、全国各地の大名から一般庶民まで幅広い層の心をとらえ、西条藩(愛媛県)、人吉藩(熊本県)、紀州藩(和歌山県)、郡山藩(奈良県)などに賓師として迎えられました。
Focused on practical science and aimed at keisei saimin, which means governing the country and saving people from suffering, his teachings captured the hearts of a variety of people ranging from feudal lords across Japan to the general public, and caused him to be invited as a guest teacher by the domains of Saijō (located in today's Ehime Prefecture), Hitoyoshi (Kumamoto Prefecture), Kishū (Wakayama Prefecture), Kōriyama (Nara Prefecture), and more.
1764(明和元)年、37歳の時、米沢藩の藩主となる当時14歳の上杉鷹山の師として迎えられ、全力を注いで教育に当たりました。17歳で藩主となった鷹山は平洲の教えを実行し、人づくりを通して農業や産業を振興しました。そして窮乏を極めていた藩財政を一代で立て直し、名君とうたわれました。平洲と鷹山の終生変わらぬ師弟の交わりは、現在も語り継がれています。
In 1764, at age 37, he was invited to be the teacher of Uesugi Yōzan, who was 14 years old and would become the lord of the Yonezawa domain, and deeply committed to his education. Having succeeded as the domain lord at 17, Yōzan put Heishū's teachings into practice by promoting agriculture and other industries through human development. Successful in rebuilding extremely tight domain finances in his lifetime, he was praised as a wise ruler. The lifelong teacher-pupil relationship between Heishū and Yōzan is transmitted by word of mouth even today.
1780(安永9)年、53歳の時、尾張藩主・徳川宗睦(とくがわ むねちか)の侍講となり、また尾張藩校「明倫堂」(現在の愛知県立明和高等学校)の初代督学(学長)となって藩学の振興に努めました。さらに藩内各地で廻村講話(講演会)を開き、庶民教育にも努めました。
In 1780, at age 53, he was employed as a lecturer for Tokugawa Munechika, the then lord of the Owari domain, and took office as the first president of the domain school Meirindō (today's Aichi Prefectural Meiwa High School) to be committed to the education of vassals' children. Moreover, he made a tour of the domain to deliver lectures to the general public for their education.
1801(享和元)年、74歳で江戸で亡くなりました。お墓は東京浅草の天嶽院にあり、東京都の旧跡に指定されています。
In 1801, he died at age 74 in Edo. His grave is located at Tengakuin Temple in Asakusa, Tokyo, and designated a historic site by the Tokyo metropolitan government.
平洲の教えは、幕末の吉田松陰、西郷隆盛らにも大きな影響を与えたと言われ、また内村鑑三は、代表的日本人の一人として上杉鷹山を取り上げるとともに、その師、細井平洲を当代最大の学者と紹介しています。
It is said that Heishū's teachings also had a large impact on Yoshida Shōin, Saigō Takamori, and other figures in the last days of the Tokugawa shogunate. Uchimura Kanzō, on the other hand, mentioned Uesugi Yōzan as one of the representative Japanese, and introduced his mentor Hosoi Heishū as the greatest scholar of the time.
ふるさとをよりどころにして生きた平洲
Heishū's life based on his home
平洲は知多郡平島村の農家に生まれ、甚三郎と名付けられました。少年の頃、隣の加家村にあった観音寺の寺子屋へ通い、その後名古屋で教えを受けるようになりました。
Heishū was born to a farm family in Hirashima Village, Chita County, and named Jinzaburō. As a child he attended a private elementary school at Kannonji Temple in neighboring Kake Village, and then began to take lessons in Nagoya.
そうした中で学問に興味を抱き、京都、長崎まで出て勉学を積み重ねました。そうするうちに、学問を通して世のため、人のために役立つ人間になるのだと決心し、学者として国を豊かにし、そこに住む人々が幸せになることを目指しました。
As he grew like that, he became interested in study and moved to Kyoto and even to Nagasaki for more learning experiences. Before long, he decided to be useful to society and people through study, and aimed to enrich the country as a scholar for everyone living there to be happy.
学者となる大志を抱いた甚三郎は、やがて「平洲」という号(ペンネーム)を付けました。その後、「如来山人(にょらいさんじん)」とも名乗るようになりました。
Ambitious to be a scholar, Jinzaburō named himself Heishū. Later, he also used Nyoraisan-jin (meaning a man of Nyoraisan) as another pen name.
平洲の名は平島の読み替えであり、また如来山は観音寺の南にあった小高い山の名で、小さい時によく遊んだ場所でした。甚三郎は学者となる夢を抱いた出発点において、ふるさとにちなんだ名前を付けたのでした。
Heishū is a Chinese-derived reading of Hirashima, while Nyoraisan is the name of a hill located to the south of Kannonji Temple on which he often played as a child. Thus Jinzaburō, at the beginning of dreaming of being a scholar, named himself after his home.
その後、平洲はふるさとへ帰ることはほとんどありませんでしたが、53歳の時に尾張藩から請われて藩の儒者となったとき、郷里の八柱神社に燈籠を寄進しました。寺子屋に行くとき、いつも通った神社でした。
Though he rarely returned home thereafter, he donated a garden lantern to Yahashira Shrine in his home at age 53, when he became a Confucian for the Owari domain at its request. The shrine was on his way to and from the temple school.
平洲はこよなくふるさとを愛し、心の支えとして生きたのです。
As described above, Heishū was deeply attached to and mentally supported by his home throughout his life.
平洲のことば Heishū's Words
先施の心 The mind of senshi
平洲は、人との付き合い方について常々説いています。その中で「先施(せんし)」という言葉はよく知られています。
Heishū daily taught how to get along with people. In this context, his word senshi is well known.
「先施とは、先ず施すということです。人との付き合いでは、相手からの働きかけを待つのではなく、自分の方から働きかけていかなければなりません。人に親しみをもってもらおうと思うのなら、自らが親しみをもって接していく。人から敬われたいと思うのなら、自らが人を敬う気持ちをもつ。こうした自らの働きかけが人の心を動かすのです。特に親と子、年長者と年少者、上司と部下というような上下の関係にあっては、上に立つ者から進んで働きかけることが大切です」と説いています。
"Senshi means giving first. To get along well with someone, you must voluntarily approach him, not wait for him to approach you. If you want someone to be friendly to you, you must be friendly to him. If you want someone to respect you, you must respect him. Such voluntary behavior touches anyone's heart. It is important especially in a relationship between a superior and an inferior, such as between a parent and his/her child, between a senior and a junior, or between a boss and his/her subordinate, for the superior to voluntarily approach the inferior," he explained.
その例えとして「下の者が上の者の前に出たとき、上の者がまず『こちらへ』と声を掛けなければ、下の者は『それでは』と言って前に進むことができませんよね」と述べています。そして「上の者が下の者からの働きかけを待っていたり、年寄りが幼い子から懐かれるのを待っていたりというようなことでは、年長の者からの働きかけ(施し)が何もないわけですから、年少の者が親しみをもつはずもありません。このように上の者が『下の者から働きかけてくるべきだ』と待っていると、お互いがにらみ合っているような状態で、なかなか寄り付くことができません。寄り付く心がないと、親しみがなく、間を隔ててしまい、結局は仲たがいのもとになってしまうのです」と説いています。
As an example, he said, "Suppose an inferior comes in front of a superior; if the superior doesn't say to the inferior, 'Come here,' the inferior can't say, 'Yes, sir,' and come forward, can he?" And he added, "If the superior waits for the inferior to approach him, or if an elderly person waits for a little child to get attached to him, the junior will never be friendly to the senior because the senior makes no approach (or gives nothing) to the junior. As you see, if the superior believes the inferior should approach him first and waits for the inferior to do so, they will just keep watching and hardly approach each other. Their lack of intention to approach each other will make them unfriendly to and distant from each other, eventually leading them to break with each other."
そのため、人が人とのつながりをもって仲良く暮らしていくのに、先に施す「先施の心」が大切ですよと教えています。あいさつ一つとっても同じではないでしょうか。まず自分から声を掛ければ、相手も返してくれるでしょう。
He thus taught the importance of having the mind of senshi, or giving first, for anyone to live in good relationships with others. This is also true with a greeting, isn't it? If you voluntarily greet someone, he, too, will greet you back.
学んだことを生かす Apply what you've learned
平洲は、学者として国を豊かにし、そこに住む人々が幸せになることを目指しました。
Heishū aimed to enrich the country as a scholar for everyone living there to be happy.
その信条として「実践」を最も大事にし、常々「学問と今日とは二途にならざるように」(学問と現実とが別々にならないように)とか、「学(がく)、思(し)、行(こう)、相須つ(あいまつ)」(学び、考え、実行することが三つそろって初めて学んだことになる)と説いています。
He made it his policy to give "practice" the highest priority, and always explained, "Study and reality should not be two separate ways," and "Study is only completed when learning, thinking, and action are all done."
すなわち「学問とは、知識を得るためだけのものではなく、学んだことを生活に生かしてより良くしていくことが目的なのです」と言っています。
In other words, he said, "You should study not only to acquire knowledge but to apply what you've learned to your life and improve it."
平洲自身も、ただ単に知識を得るために学問をしたのではなく、人々が少しでも良い生活を築けるようにするために学問を積み重ね、その思いを生涯貫きました。実際、有名な学者となってからも、両国橋のたもとで庶民を相手に講釈をし、自分の学んだことを説き続けました。
Heishū himself studied not just to gain knowledge but to enable everyone to build as good a life as possible, and maintained that attitude all his life. Indeed, even after becoming a famous scholar, he continued to give lectures to people at the foot of the Ryōgoku Bridge to tell them what he had learned.
平洲に学んで大きな影響を受け、名君と称えられた米沢藩主・上杉鷹山も、「先生は、学ぶとは、学んだことを生かすことが目的である、と常に教えられた」と述べています。
"He always told me that the purpose of study was to apply what you'd learned," said Uesugi Yōzan, the lord of the Yonezawa domain who was significantly influenced by Heishū while studying under him, and later praised as a wise ruler.
この教えを受けた鷹山自身も藩政の改革では、一国の殿様であるにもかかわらず、まず自ら食事は一汁一菜とし、普段着も木綿の着物で通すという倹約に努めました。
Following Heishū's teachings, Yōzan himself, despite being the lord of a domain, voluntarily had one-plate meals and wore only cotton clothes as everyday attire to encourage thrifty lifestyles toward a fiscal reform of the domain.
その上で、経済的に苦しくなった農村の振興、殖産興業の実施、学問の奨励といった諸施策を次々と打ち出し、家臣や領民の信頼を得て、実りあるものにしていきました。
On that basis, he implemented a spate of measures including the development of economically suffering rural districts, the promotion of new industries, and the encouragement of study, and made them productive by winning the trust of his vassals and the domain people.
勇気をもってことに当たり、夢をかなえる
Address any matter with courage to make your dream come true
平洲の教えを受けた若き米沢藩主・上杉鷹山は19歳の時、初めてお国入りをしました。鷹山には、財政が困難で国の運営が立ち行かなくなっているという大問題が立ちはだかっていました。
Uesugi Yōzan, the young lord of the Yonezawa domain who had studied under Heishū, entered the domain for the first time when he was 19. Ahead of him lay a big problem: financial difficulties had made it virtually impossible to run the domain.
鷹山はこの初めてのお国入りに当たり、平洲に会いました。そこで「私は幼いままで、藩の人々に藩主として臨むことになります。このことが気になって心が落ち着かず、薄氷の上を歩むような気持ちでおどおどしています。どうすればよいのか、教えてください」と尋ねました。
Before entering the domain as its new lord, Yōzan met Heishū and asked, "I have to meet the domain people as their head while I'm still young. This makes me feel uneasy and even intimidated as if I were treading on thin ice. Please tell me how I should do."
平洲は「藩主となるあなたに、大事であると思うこと、お手本にしたほうがよいと思うことはすべて教えました。あなたは、これからは現実の政治を行っていかなければなりません。藩の人々の暮らしを豊かにしていくためには、まず自らが身を正しく修めて、絶えず努力して、自分の信じるところを貫いていかなければなりません。こうしたことは、勇気のある者だけができるのです。勇気ですよ、勇気なくして、どうして政治ができるでしょうか(勇なるかな勇なるかな、勇にあらずして何をもって行なわんや)。いよいよその時がやってきたのです」と話しました。
Heishū answered, "I've told you everything that I think is important to you and you should model after as you become the domain lord. From now on, you must govern the country in real life. To improve the lives of the domain people, you yourself must lead a virtuous life, make steady efforts, and stick to your beliefs in the first place. Such things can only be done by those with courage. Courage, you know? Without courage, how can you govern the country? Finally, it's time for you to do that."
鷹山は「良いことをお聞きしました。このことを帯に書いて忘れないようにします」と答えました。
Yōzan replied, "Thank you for telling me a good thing. I'll write it down on my obi as a reminder."
こうして鷹山は、平洲のこの言葉を胸に抱いて、藩政建て直しの政治に当たったのでした。その政治は亡くなるまでの50年余りに及び、借財11万両を返済し、藩の蔵に5千両の蓄えができたのは、鷹山が亡くなった年のことでした。
Thus Yōzan, with those words of Heishū in mind, addressed the issue of restoring the financial soundness of the domain. His governance lasted more than 50 years until his death. It is the year Yōzan died when the domain paid off its debts of 110,000 ryō and had 5,000 ryō saved in its coffers.
原文:東海市のウェブページ(http://www.city.tokai.aichi.jp/5946.htm および http://www.city.tokai.aichi.jp/5602.htm)の記述を基に作成